Curso de especialista en traducción árabe-español
Browse by
El título de “Especialista en traducción árabe-español”, primero y único hasta la fecha que se oferta en España de estas características, complementa la propuesta docente reglada que las diferentes universidades de nuestro país imparten en las licenciaturas de Filología Semítica y de Estudios Árabes e Islámicos, así como en las Facultades de Traducción e Interpretación.
Recent Submissions
-
Nayib Al-Kilani : El caso de Abulfutuh Asharqawi "La amante" = Qadîya Abu al-Futûh al-Sarqâwî "Al-`âsiqa"
(2010)Trabajo de fin de curso de Especialista en Traducción Árabe Español de la Escuela de Traductores de Toledo. Traducción comentada del primer capítulo “La amante” (العاشقة) perteneciente a la obra de Nayib al-Kilani, قضية ... -
Traducción y comentario de la traducción del capítulo «Morfina» de la novela Protocol, de Amal El Baba
(2017)Traducción de un capítulo de la novela "Protocol", de la escritora egipcia Amal Baba -
El último andalusí, novela histórica
(2019)Traducción de un capítulo de la novela que da título al trabajo. Novela histórica de reciente publicación del escritor egipcio Ahmad Amín. -
Hatem Ali, "Zóser"
(S. n., 2019)Traducción de un fragmento de la novela histórica Zóser, del escritor egipcio Hatem Ali -
¿Cómo te llamas? en No sabía que los pavos reales volasen
(S. n., 2019)Traducción de un relato del escritor egipcio Bahá Tahir -
El impacto del Quijote en la cultura árabe
(2018)Traducción y análisis de un artículo de crítica literaria del autor iraquí Muhsin al-Ramli. Incluye texto original en árabe, traducción al castellano y análisis del proceso de traducción -
Video de la cadena هل تعلم (¿Acaso sabes?)
(2018-06)Subtitulado en castellano de un programa de ciencia divulgativa en árabe -
"Best of Nizar Qabbani"
(2018)Traducción al castellano de una selección de poemas del poeta libanés Nizar Qabbani -
Implicaciones sobre la traducción económica árabe-español
(2018)Traducción al español de varios artículos originalmente escritos en árabe sobre economía con comentarios. -
Entrevistas y opiniones de la calle en las recientes movilizaciones sociales en el Mundo Árabe: Túnez, Egipto, Marruecos
(2013)Trabajo fin de curso de especialista en traducción árabe-español. Subtitulado -
El personalismo islámico: capítulo 1
(2008)Proyecto de Traducción: Curso de Especialista Escuela de Traductores de Toledo. Traducción del capítulo primero del tratado "الشخصانية الإسلامية" del filósofo marroquí Mohame Aziz Lahbabi (1923-1993) -
Fahluta, Alí y la ogresa
(2010)Proyecto de Traducción fin de Curso de Especialista en Traducción árabe-español -
La guerra y las mujeres, Nawal el-Saadawi
(2010)Traducción de un ensayo de la escritora egipcia Nawal el-Saadawi sobre la situación de la mujer árabe -
Historia del movimiento feminista en relación con el Código de la Familia
(2014)Traducción y comentario de un capítulo del libro ثورة هادية من مدونة الأحوال الشخصية إلى مدونة الاسرة de la escritora y activista por los derechos humanos marroquí Najat Ikhrich. Proyecto fin de curso de Especialista ... -
Mercurio, de Mohamed Rabie
(2017)Traducción y comentario de un fragmento de la novela عطارد del escritor egipcio Mohamed Rabie Trabajo fin de Curso de Especialista en Traducción árabe-español -
Malahim sagira (Pequeñas epopeyas) : Selección
(2011)Traducción y comentario de cinco cuentos extraídos del libro ملاحم صغيرة del escritor marroquí Nabil Driouch Trabajo fin de Curso de Especialista Árabe-Español 2010-2011 -
Historia de la ciudad de Trípoli para los viajeros árabes y extranjeros
(2017)Proyecto final de traducción del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español -
La sociedad civil y la democracia árabe
(2011)Traducción de un artículo periodístico de Ibrahim Al-Bayumy Ganem -
Al-muhârasa = "La pelea"
(2003)Proyecto fin de curso de Especialista en Traducción Árabe-Español Traducción de un relato del autor sirio Zakariya Tamer.